Trabajamos con las palabras.
Juntas. Revueltas. Mezcladas.
Las cambiamos de idioma, las movemos de lugar, las inventamos, las revisamos y las compartimos.
Trabajamos con estudios digitales, agencias publicitarias, productoras audiovisuales, estudios jurídicos, editoriales y particulares comunicando buenas ideas en inglés y en español.
Hacemos transcripciones, desgrabaciones, traducciones, interpretación simultánea, subtitulado, doblaje y copywriting.
LO QUE HACEMOS
Todavía podemos aprender habilidades nuevas, pero por ahora, éstas son las que tenemos para ofrecer.
Transcripción
Creamos listas de diálogo, transcripciones y desgrabaciones. Cortos, cursos, entrevistas, largometrajes, discursos y hasta conferencias. Transcribimos todo. Todo.
Traducción
Fieles. A veces traidoras. Y si se puede, invisibles. Sabemos que lo que hacemos es arte pero también servicio valioso y nos esmeramos en hacernos invisibles para que la estrella sea la obra.
Sincronización
El talón de Aquiles del subtítulo. Asignar el momento perfecto de entrada y salida y el tiempo de espera para cada sub es lo que hace que el público disfrute o padezca.
Redacción y Edición
Redactamos, revisamos y editamos textos comerciales, académicos y literarios. Escribimos copy para sitios, campañas web y textos varios en Inglés y Español.
Ajuste
Ajustamos textos para doblaje y subtitulado. Adaptamos jergas, lunfardos, referencias culturales. Después, motosierra en mano, buscamos la manera más corta de decir lo que hay que decir et voilà.
Subtitulado
De dominar sutilezas y matices culturales de los idiomas de origen y de destino. De seguir las pautas en cuanto a restricciones de tiempo/espacio, división de subtítulos y sincronía.
DE ACÁ
Botoncitos de muestra. Una mezcla de trabajos para ambos lados del charco más ancho del mundo.
En los últimos 10 años, hemos participado en incontables maratones contrarreloj trabajando en redacción y traducción de contratos, guiones, tratamientos, sitios web, comunicados de prensa y subtítulos para fondos, Cine, DVDs y festivales internacionales. Sarna con gusto.













































